https://www.youtube.com/watch?v=RqlQYBcsq54&t=96s
BANIA: Hey, Jerry! I didn't know you liked soup.
JERRY: Hard to believe.
BANIA: This guy makes the best soup in the city, Jerry. The best. You know
what they call him? Soup Nazi.
JERRY: Shhhhh! All right, Bania, I - I'm not letting you cut in line.
BANIA: Why not?
JERRY: Because if he catches us, we'll never be able to get soup again.
BANIA: Okay. Okay.
GEORGE: Medium turkey chili.
JERRY: Medium crab bisque.
GEORGE: I didn't get any bread.
JERRY: Just forget it. Let it go.
GEORGE: Um, excuse me, I - I think you forgot my bread.
SOUP NAZI: Bread -- $2 extra.
GEORGE: $2? But everyone in front of me got free bread.
SOUP NAZI: You want bread?
GEORGE: Yes, please.
SOUP NAZI: $3!
GEORGE: What?
SOUP NAZI: No soup for you! [snaps fingers]
[cahsier takes George's soup and gives him back his money]
JERRY: Oh, man. Ohh! This is fantastic. How does he do it?
GEORGE: You know, I don't see how you can sit there eating that and not
even offer me any?
JERRY: I gave you a taste. What do you want?
GEORGE: Why can't we share?
JERRY: I told you not to say anything. You can't go in there, brazenly
flaunt the rules and then think I'm gonna share with you!
GEORGE: Do you hear yourself?
JERRY: I'm sorry. This is what comes from living under a Nazi regime.
GEORGE: Well, I gotta go back there and try again.
GEORGE: Good afternoon. One large crab bisque to go. Bread. Beautiful.
SOUP NAZI: You're pushing your luck little man.
GEORGE: Sorry. Thank you.
ELAINE: Hi there. Um, uh -- [drumming on countertop] Oh! Oh! Oh! One
mulligatawny and, um....
what is that right there? Is that lima bean?
SOUP NAZI: Yes.
ELAINE: Never been a big fan. [coughing] Um..you know what? Has anyone ever
told you you look exactly like Al Pacino? You know, "Scent Of A Woman."
Who-ah! Who-ah!
SOUP NAZI: Very good. Very good.
ELAINE: Well, I --
SOUP NAZI: You know something?
ELAINE: Hmmm?
SOUP NAZI: No soup for you!
ELAINE: What?
SOUP NAZI: Come back one year! Next!
NEWMAN: One large jambalaya, please.
SOUP NAZI: So, continue.
KRAMER: Well, my friend is awful disappointed is all. You know, she's very
emotional.
NEWMAN: Thank you. [inhaling deeply] Jambalaya!
SOUP NAZI: All right, now listen to me. You have been a good friend. I have
an armoire in my basement. If you want to pick it up, you're welcome
to it. So, take it, it's yours.
KRAMER: How can I possibly thank you?
SOUP NAZI: You are the only one who understands me.
KRAMER: You suffer for your soup.
SOUP NAZI: Yes. That is right.
KRAMER: You demand perfection from yourself, from your soup.
SOUP NAZI: How can I tolerate any less from my customer?
CUSTOMER: Uh, gazpacho, por favor.
SOUP NAZI: Por favor?
CUSTOMER: Um, I'm part Spanish.
SOUP NAZI: Adios muchacho!
KRAMER: Git.
ELAINE: Hi. You know, Kramer gave me the armoire and it is so beautiful.
I'm mean, I just can't tell you how much I appreciate it.
SOUP NAZI: You? If I knew it was for you, I never would have given it to
him in the first place! I would have taken a hatchet and smashed it
to pieces! Now, who wants soup? Next! Speak up!
ELAINE: Hello.
SOUP NAZI: You. You think you can get soup? Please. You're wasting
everyone's time.
ELAINE: I don't want soup. I can make my own soup. " 5 cups chopped Porcine
mushrooms, half a cup of olive oil, 3 pounds celery."
SOUP NAZI: That is my recipe for wild mushroom.
ELAINE: Yeah, that's right. I got 'em all. Cold cucumber, corn and crab
chowder, mulligatawny.
SOUP NAZI: Mulliga...tawny?
ELAINE: You're through Soup Nazi. Pack it up. No more soup for you. Next!
brazenly: [부사]뻔뻔하게, 버젓이
flaunt: [동사]과시하다
brazenly flaunted the rules: 여기서는 맘대로 규칙을 무시하다 어기다로 해석
Do you hear yourself?: 니가 무슨 말 한지 알아? 그걸 말이라고하냐 여기서는 정말 그러기냐 정도로 해석
regime: [명사]정권, 제도, 체제
push one's luck: [숙어]운을 너무 믿고 덤비다, 과욕을 부려 일을 망치다, 행운이 계속되기를 기대하다, 악운에서 계속 피할 수 있기를 기대하다 여기서는 적당히 하는게 좋을 거다 정도로 해석
mulligatawny: [명사]멀리거토니(원래 인도에서 시작된, 향신료가 많이 든 수프)
bisque: [명사]비스크(특히 조개류로 만든 진한 수프)
Never been a big fan: 열렬한 팬이었던 적이 없다 → 별로다
Scent: [명사]향기, 냄새
jambalaya: [명사]잠바라야(해산물, 닭고기 등을 넣은 매콤한 잡탕밥의 일종)
awful: [부사]굉장히, 되게 [형용사]끔찍한, 지독한
inhale: [동사]숨을 들이마시다
armoire: [명사]불어에서(서랍도 넣어 공들여 만든) 장식장
basement: [명사](건믈의)지하층
suffer for: [숙어]~때문에 고민하다
tolerate: [동사]용인하다,(불쾌한 일 등을)참다(=put up with),(약물·힘든 환경 등을)견디다
~in the first place: [숙어]우선,먼저(무엇에 대한 이유를 말하거나, 무엇을 했어야 또는 하지 말았어야 했다는 말을 하는 문장의 끝 부분에 씀)여기서는 후자
hatchet: [명사](한 손으로 잡을 수 있는 작은) 손도끼
you're through: 당신은 끝났다
pack it up: [숙어]패배를 인정하다
'사인펠드' 카테고리의 다른 글
Jerry Tries To Buy Back His Watch From Uncle Leo | The Watch | Seinfeld (0) | 2022.06.29 |
---|